A Universidade de New Castle, em Inglaterra, anunciou que é cientificamente possível criar espermatozóides a partir de células-tronco da medula óssea de mulheres. Já o Instituto brasileiro Butantan conseguiu criar óvulos a partir de células-tronco de ratos machos.
Células-tronco?!?! Para os jornalistas do Expresso, stem-cells são células-tronco?? Fazemos agora tradução de artigos de outros jornais com o Google Translate, ou quê?
4 comentários:
Esqueceste-te de dizer qual é então a tradução correcta...
Já agora, o nome do instituto paulista é Butantã.
Células estaminais, naturalmente.
http://pt.wikipedia.org/wiki/C%C3%A9lula-tronco
Para quê criar uma palavra nova? Células-tronco soa tão bem e cumpre perfeitamente a função.
Célula-tronco é, aparentemente, um termo brasileiro que resulta, parece-me de ideia errada de que "stem" significa tronco inglês. Nunca ouvi ninguém em portugal usar esse termo.
Enviar um comentário